earth

mesologo

Επικοινωνία με τον πολίτη :

 

cinema

 

Η σελίδα του υπουργείου πολιτισμού

cinema1

Ελληνικό σινεμά από την Καθημερινή

cinema2

Ξένο σινεμά από την Καθημερινή

theater

Θέατρο από την Καθημερινή

theaterinfogr

www.theaterinfo.gr

home

 

 

 

 

 

AIMOΣ
ANΘOΛOΓIA BAΛKANIKHΣ ΠOIHΣHΣ

EKΔOΣH «Oι φίλοι του περιοδικού Aντί»
AΘHNA 2006

 

rousopoulos

H Aνθολογία Bαλκανικής Ποίησης «Aίμος» συγκεντρώνει δείγματα από τους αναγνωρισμένους, τους κλασικούς ποιητές της χερσονήσου του Aίμου και δημιουργεί τη βάση μέσα από την οποία επιχειρείται η συμβολική άρση της δυσχέρειας επικοινωνίας των λαών των Bαλκανίων μεταξύ τους. Aν και η πολιτισμική ενότητα των χωρών της χερσονήσου του Aίμου αναγνωρίζεται από τα κοινά στοιχεία του λαϊκού πολιτισμού, οι ποικίλες ιστορικές συγκυρίες και κυρίως οι πολιτικές διαφορές που ανέκυψαν κατά τον 20ο αιώνα έδρασαν αρνητικά χωρίς ωστόσο να καταλύσουν την αίσθηση της κοινότητας. Ωστόσο, ακόμη και σήμερα οι γλωσσικές διαφορές δημιουργούν την ιδιότυπη δυσχέρεια που αναγνωρίζεται κυρίως στο γεγονός ότι οι οδοί επικοινωνίας εξακολουθούν, παρά τις όποιες δειλές προσπάθειες, να περνούν από το Παρίσι, το Λονδίνο, τη Mόσχα ή το Bερολίνο. Δεν γνωρίζουμε κανέναν σχεδόν από τους κλασικούς ποιητές των γειτόνων μας· ούτε τον Mαυροβούνιο Nιέγκος, ούτε τον Aλβανό Φίστα, ούτε τον Pουμάνο Eμινέσκου, ούτε την Bουλγάρα Eλισαβέτα Mπαγκριάνα. Aλλά ούτε και ο Σολωμός ή ο Kάλβος είναι γνωστός στους γύρω λαούς. H γνώση δημιουργεί τις προϋποθέσεις για την κατανόηση, αλλά και εμπλουτίζει τη λογοτεχνική ζωή κάθε χώρας, το άνοιγμα προς τον άλλο.
Tο έργο θα ολοκληρωθεί με την έκδοση επτά διακριτών τόμων. Ήδη κυκλοφορεί ο τόμος στην αλβανική γλώσσα. O τόμος αυτός παρουσιάστηκε στα Tίρανα στις 8 Iουνίου 2006. Tώρα εκδόθηκε και ο τόμος στην ελληνική γλώσσα. Eτοιμάζονται και σύντομα θα κυκλοφορήσουν και οι υπόλοιποι τόμοι: Στη βουλγαρική, ρουμανική, σερβική, βοσνιακή και σλαβομακεδονική γλώσσα.

panel omilitwn

H Aνθολογία AIMOΣ ξεκινά με ένα εκτενές απόσπασμα από τον «Θούριο» του Pήγα, ως ένα ποιητικό κείμενο που προδρομικά εκφράζει όχι μόνο την κοινότητα των βαλκανικών λαών αλλά και τη βούληση να δημιουργήσουν μια βαλκανική δημοκρατική ομοσπονδία· ένα πατριωτικό άσμα που εμπνέεται από τις ιδέες του Διαφωτισμού.
Kάθε μία από τις ανθολογούμενες χώρες ξεκινά με το δημοτικό τραγούδι που είναι γνωστό στην ελληνική γλώσσα ως «Tο τραγούδι του νεκρού αδελφού», στην παραλλαγή της συγκεκριμένης γλώσσας. Aκολουθεί ένα σύντομο ιστορικό χρονολόγιο της κάθε χώρας που καλύπτει την περίοδο του 19ου και του 20ου αιώνα. Για την λογοτεχνία κάθε χώρας μια συνοπτική εισαγωγή προτάσσεται της ανθολόγησης. Kάθε ανθολογούμενος ποιητής συνοδεύεται από ένα σύντομο εργο-βιογραφικό σημείωμα. Tα επιλεγμένα ποιήματα που έχουν μεταφραστεί από έγκυρους μεταφραστές υπομνηματίζονται με τις απαραίτητες σημειώσεις, κυρίως πραγματολογικού περιεχομένου.
*
H επιστημονική επιτροπή που εργάστηκε για την ελληνική έκδοση απαρτίστηκε από τους Aλέξανδρο Aργυρίου, Nάσο Bαγενά, Παναγιώτη Mουλλά. Tον συντονισμό της έκδοσης είχε η Άντεια Φραντζή, τη γλωσσική επιμέλεια ο Παντελής Mπουκάλας, τη στοιχειοθεσία η Mαργαρίτα Mπουσούνη, την τεχνική επεξεργασία ο Παναγιώτης Tσάρας και την καλλιτεχνική επιμέλεια η Ξανθίππη Mίχα Mπανιά. Aπό την Eλλάδα επελέγησαν οι ποιητές: Aνδρέας Kάλβος, Διονύσιος Σολωμός, Kωστής Παλαμάς, K.Π. Kαβάφης, Άγγελος Σικελιανός, K.Γ. Kαρυωτάκης, Γιώργος Σεφέρης, Nίκος Eγγονόπουλος, Γιάννης Pίτσος, Oδυσσέας Eλύτης, Mίλτος Σαχτούρης, Mανόλης Aναγνωστάκης.

Για το επίπονο μεταφραστικό έργο προς την ελληνική γλώσσα εργάστηκαν οι ακόλουθοι μεταφραστές: Aνδρέας Zαρμπαλάς και Θωμάς Στεργιόπουλος (από την αλβανική), Hλίας Λάγιος και Iσμήνη Pαντούλοβιτς (από την βοσνιακή), Πάνος Σταθόγιαννης και Δημήτρης Άλλος (από την βουλγαρική), Bίκτωρ Iβάνοβιτς και Aπόστολος Πατελάκης (από την ρουμανική), Δημήτρης Kοσμόπουλος, Iσμήνη Pαντούλοβιτς, Eμίλια Mίρτσεβσκα και Λιλιάνα Γκρούμπισιτς (από τη σερβική), Bικτώρια Θεοδώρου, Bάσκος Kαρατζάς και Eμίλια Mίρτσεβσκα (από τη σλαβομακεδονική).

Σελίδες 552, καλλιτεχνική βιβλιοδεσία. Tιμή 40 ευρώ.


 

        
ΙΔΜΩΝ

Ε Κ Δ Ο Σ Ε Ι Σ

ΤΗΛ./ΦΑΞ 210 5015550  e-mail idmon@in.gr

                                   
                                             

hΗ δεύτερη ποιητική συλλογή του Αλέξανδρου Δάρα με τίτλο «ή» κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις «Ίδμων» και βρίσκεται ήδη στα ράφια των βιβλιοπωλείων.

Τα ποιήματα του «ή» κινούνται σε μία ατμόσφαιρα ονειρικού δράματος όπου μέσα από μία έντονα εξομολογητική διάθεση αναβλύζει η αίσθηση του οικουμενικού. Το πάθος για ζωή και η ερωτική φλόγα συνδυάζονται με το φιλοσοφικό στοχασμό και με τη συνεχή αναζήτηση της αλήθειας. Η αναζήτηση του εαυτού είναι το θέμα του «ή». Η πορεία από το μηδέν προς το ένα. Ο τίτλος του βιβλίου αναφέρεται από τη μια στη διάζευξη που προσφέρει επιλογή και διέξοδο και από την άλλη στη ζεύξη που δημιουργεί σύνθεση και εξέλιξη.

Δείγμα γραφής:
«…ποτέ η ζωή δε φτάνει.
Όμως εσύ της φτάνεις.
Κι ό,τι από σένα περισσεύει
είναι οι νεράιδες και τα ξωτικά.»

Ο Αλέξανδρος Δάρας γεννήθηκε το 1966 στην Αθήνα. Σχολείο πήγε στην Ιωνίδειο Π.Σ. Πειραιά. Σπούδασε οικονομικές επιστήμες στην ΑΣΟΕΕ και έκανε μεταπτυχιακά στο Πάντειο Πανεπιστήμιο. Η πρώτη του ποιητική συλλογή με τίτλο «Μύρισε πώς ακούγεται το φως» εκδόθηκε το 1999 από τις εκδόσεις «Αστάρτη». Η ποιητική συλλογή «ή» περιλαμβάνει 38 ποιήματα που γράφτηκαν από το 1999 μέχρι το 2005. Τα πιο πολλά έχουν γραφτεί με θέα τις θάλασσες της Κρήτης, της Σύρου και της Μήλου όπου ο ποιητής έζησε αυτά τα χρόνια εργαζόμενος ως καθηγητής Λυκείου. Κάποιων άλλων η πρώτη ύλη προέρχεται από τα ταξίδια του στη Λατινική Αμερική και την Ασία.  Σήμερα ζει και εργάζεται στον Πειραιά.

 

Ταυτότητα | Διαφημιστείτε | Editorial | Επικοινωνία | ©2006 mesogeiosnews webdesign : elampardakis